Je dois ajouter un nouveau graffiti à ma galerie.
Salvador (Bahia). Quartier Santo Antônio Além do Carmo. Dimanche 23 mars 2014, au lever du jour.
Les passants découvrent, avec curiosité, les tags surgis durant la nuit, sur les façades de 30 maisons inhabitées. Le tag? “Aqui podia morar gente” soit “Ici des gens pourraient vivre”. (1)
C’est de cette façon qu’une dizaine de résidents ont protesté pour attirer l’attention sur la spéculation immobilière qui, ces dernières années, a atteint le quartier et contre l’exode de ses habitants.

   Devo aggiungere un nuovo graffiti alla mia galleria.
Salvador (Bahia). Quartiere Santo Antônio Além do Carmo. Domenica 23 marzo 2014, al sorgere del sole.
I passanti incuriositi scoprono i tags spuntati durante la notte sulle facciate di 30 case disabitate. Il tag? “Aqui podia morar gente” ossia “Qui della gente potrebbe vivere ” (1).
È così che una decina di residenti hanno protestato, per attirare l’attenzione sulla speculazione immobiliare che colpisce il quartiere da alcuni anni, e contro l’esodo dei suoi abitanti.

  DSC08341

 

   Mais ce n’est pas du fond, dont je voudrais parler – la spéculation n’existe pas qu’à Salvador, même si le problème est sérieux puisque l’Escritorio de Referência do Centro Antigo affirme que 1.500 maisons vides ont été recensées au Pelourinho. Je voudrais parler de la forme, du paradoxe qui, souvent, est la raison d’être de ce blog, où les faits en soi sont secondaires. L’intérêt est dans la façon dont ces faits voient le jour et dans la perception que nous en avons, selon les latitudes.

   Ma, in sostanza, non è questo l’argomento di cui voglio parlare – la speculazione non esiste soltanto a Salvador, anche se il problema è serio, se l’Escritório de Referência do Centro Antigo afferma che nel Pelourinho sono state censite 1.500 case vuote. Vorrei parlare della forma, del paradosso che, spesso, è la ragione d’essere di questo blog, ove i fatti in sé sono secondari. L’interesse sta nel modo in cui questi fatti si avverano e nella percezione che ne abbiamo col variare delle latitudini.

DSC08338 DSC08337

   Si nous lisons l’épisode des graffiti de Santo Antônio, ou des tags – ce qui n’est pas la même chose, mais nous en reparlerons – avec les yeux de ce que l’on appelle ici le Primeiro Mundo (2), nous nous imaginons une bande de jeunes, capuche rabattue, qui agit en toute rapidité, au cœur de la nuit, dans l’anonymat (bien qu’en réalité le tag soit une signature). Dans l’anonymat, disais-je, car dans le Vieux Monde  on ne badine pas avec la liberté d’expression: amende, procès, réclusion, travaux socialement utiles, bannissement.
Souvent, il n’y a même plus besoin d’être pris en flagrant, car les “peintures murales” sont cataloguées par les autorités, qui se découvrent ainsi une passion pour l’histoire de l’art.
Voilà pour le Vieux Monde. 

   Se leggiamo l’episodio dei graffiti di Santo Antônio, o dei tags – che non sono la stessa cosa e ne riparleremo – con gli occhi di quello che qui chiamano Primeiro Mundo (2), ci immaginiamo una banda di giovani, cappuccio calato, gesti rapidi e sincronizzati, anonimi nel cuore della notte (benché il tag sia una firma). Anonimi, perché nel Vecchio Mondo, non si scherza con la libertà d’espressione: multa, processo, reclusione, lavori socialmente utili, fino al divieto di soggiorno.
Non c’è nemmeno più la necessità di essere colti in flagrante, poiché le “pitture murali” sono catalogate dalle autorità, prese di passione (3) per la storia dell’arte.
Questo per il Vecchio Continente. 

DSC08342

   Et sous le ciel de Bahia? Sous le ciel de Bahia, il n’y a pas d’anonymat, au contraire, les auteurs revendiquent leurs œuvres, haut et fort. Mais qui sont donc ces auteurs? Des jeunes contestataires, en révolte contre la société? Contestataires, sûrement. Contre la société? La chose se complique, car à en croire les quotidiens qui rapportent les faits, il y a parmi eux un cinéaste et un producteur culturel, des personnes que l’on suppose donc  engagées au sein de cette même société. Leur âge? Nous sommes loin du profil “capuche rabattue”. L’un des protagonistes a 78 ans, un monsieur distingué et très respectable (pour utiliser le langage de notre bonne société – les registres de langue sont des mondes fascinants).

   E a Bahia? A Bahia, non c’è anonimo che tenga, al contrario, gli autori rivendicano il loro operato. Chi sono questi autori? Giovani contestatori in rivolta contro la società? Contestatori, certamente. Contro la società? La cosa si complica, perché se dobbiamo credere ai quotidiani che riportano i fatti, siamo in presenza – tra gli altri – di un cineasta e di un produttore culturale, persone, si suppone, impegnate in quella stessa società.  L’età? Lungi da noi gli “incappucciati”! Uno dei protagonisti ha 78 anni, un signore distinto e molto rispettabile (per utilizzare il linguaggio della nostra buona società – i registri di lingua sono mondi affascinanti).

   Je crois que Jorge Amado aurait adoré. Et j’aurais lu, avec un réel plaisir, le récit aventureux de “La nuit où les habitants de Santo Antônio Além do Carmo taguèrent les façades, sous le regard bienveillant de saint Antoine“, o santo casamenteiro, le saint protecteur du mariage et de la famille.

   Credo che Jorge Amado non si sarebbe lasciato sfuggire la scena. E avrei letto con vero piacere il racconto avventuroso de “La notte in cui gli abitanti di Santo Antônio Além do Carmo graffitarono le facciate, sotto lo sguardo benevolo di santo Antonio”, o santo casamenteiro, il santo protettore del matrimonio e della famiglia.

   Sous le ciel de Bahia, la réalité va bien au-delà de notre imaginaire. Bahia est un poème, un trobar clus aux multiples lectures, et si les étrangers à Soterópolis (4) veulent comprendre, il leur faut réapprendre à lire.

   Nelle strade di Bahia, la realtà va bene al di là  del nostro immaginario. Bahia è un poema, un trobar clus dalle molteplici letture, e se gli estranei a Soterópolis (4) vogliono capire, devono di nuovo imparare a leggere.

N.B.: Quelque chose, cependant, me “chiffonne” dans cette action, bien qu’elle repose sur des données objectives; un vague malaise, une sensation indéfinie qui remonte des profondeurs de la mémoire ancestrale. Cette marque, tracée sur les maisons au cœur de la nuit, a réveillé d’autres tags, bien plus terribles et irréversibles, il est vrai. Mais le doute s’est installé.

N.B.: C’è tuttavia qualcosa che mi turba in quella azione, benché sia nata da ragioni obiettive; un malessere vago, una sensazione indefinita che risale dalle tenebre della memoria ancestrale. Quel marchio, tracciato sulle case nel cuore della notte, ha risvegliato altri tags, sicuramente ben più terribili e irreversibili. Ma si è insinuato il dubbio.

Notes

(1) Dimanche 23 mars 2014, plusieurs rédactions ont repris la nouvelle sous le titre Casarões do centro histórico pichados em protesto.
(1) Domenica 23 marzo 2014, diverse redazioni hanno riportato la notizia con questo titolo Casarões do centro histórico pichados em protesto.

(2) Définition Kinghost
http://www.kinghost.com.br/vocabulario/primeiro%20mundo.html
Le Premier Monde est un ensemble de pays faisant partie des nations capitalistes économiquement, politiquement, socialement et culturellement développées.
Il Primo Mondo è un insieme di paesi facenti parte delle nazioni capitaliste economicamente, politicamente, socialmente e culturalmente sviluppate.

(3) passióne s. f. [dal lat. tardo passio -onis, der. di passus, part. pass. di pati «patire, soffrire»] dall’Enciclopedia Treccani.

(4) (4) Salvador (Bahia)

Annunci